Individual plant presentations general notes
Suppose I write up on the board:
To treat the symptoms of the flu, collect the leaves of Clerodendrum inerme var. oceanicum, pound the leaves, squeeze the juice out, and drink it.
If I now send you to bring me that plant, could you?
Why not?
You would need to know the name of the plant in your own language. So if I write ilau on the board, who here could now bring me this plant?
Now only the Pohnpeians could bring me this plant.
If I show you the plant, then others might identify the plant. This plant, however, is hard to identify unless you see the flowers. The flowers are important to identifying a plant. This is why you must bring a specimen to class, if possible including the flowers and fruit. For the other students, here is the name of the plant:
Use the Rubiaceae folder from the herbarium. Show students Clerodenrum inerme var. oceanicum. Note the need to record flower color prior to pressing. Show plant data sheet, hand it out.
Common plants collision list:
Centella asiatica
Pohnpei: Liwadawad marer.
Clerodendrum inerme var. oceanicum
Chuukese (lagoon): apuoch, Chuukese (other): etiu, pucherik, Kosraen: kwacwak, Mortlockese: ulo, Pohnpeian: ilau, Yapese: i'ruch
Crinum asiaticum
Chuuk (lagoon): siipw, Chuuk (westerners): kiyopw, Kosrae: kiuf, Pohnpei: kiup
Inocarpus fagifer
Chuukese: kurek, asas, Kosraen name: kurrak, Pohnpeian: mwourup, mwuropw, mwoaroapw, Yapese name: bu'oy
Ipomoea littoralis
Chuuk: Ruke or rukuruk, Kitti: omp, Kosrae: oa, Mwoakilloa: soan oahp, Pingalap: oahp, Pohnpei: tahpw
Ipomoea pes-caprae
Kosrae: Owopuk, Pohnpei: Sonsol
Ixora casei
Chuukese: Achiou, Kosraen: Kalsruh, Pohnpeian: Ketieu, Pingelapese: Keliseu, Yapese: Waish
Merremia peltata
Kosrae: puhlah, Pohnpei: iohl
Morinda citrifolia
Kosrae: ii, Pohnpei: weipwul, Chuuk: nopur, Faichuuk: árin; Satawal: neen, Yap: mangalweg, Polynesia: noni, Fiji: kura. Masako Sechaph: Called nen by lagoon Chuukese. Refuted by Jayvina Victus, says it is nopuur. Nen might be Mortlockese. Plomina Ludwig says that the fruit is called weipwul. Over time people began to use the name of the fruit for the tree, but that the tree was originally called kirikai.
Ocimum tenuiflorum
Chuukese: warung, Kosraen: aring, Pohnpeian: kadiring, Yapese: lamar or yalmar.
Premna obtusifolia
Chuukese (lagoon): nior, Kosraen: fienkack, Mortlockese: lior, Pohnpeian: topwuk, Yapese: arr
Scaevola taccada
Chuukese: nad, ned, Kosraean: kusrohsr, Mortlockese: ned, Mwoakillese: remek, Pingalapese: remek, Pohnpeian: remek, Yapese: nath, noth, or thoeth
Senna alata
Chuukese: arakak, Kapinga: lau hunu gili, Kosraen: sra kihto, Mortlockese: kushuwa, Pingalapese: kito, Pohnpeian: tuhke en kilin wai, Woleian: tamwisi, Yapese: sabow